Bài hát có lời Việt của Christopher

Ca sĩ Christophe (Christophe) qua đời vì bệnh hô hấp tại Pháp vào ngày 16/4, hưởng thọ 74 tuổi. Trong sáu thập kỷ qua, ông để lại dấu ấn với những bản tình ca nồng nàn. Nhiều bài hát của anh đã được dịch và phổ biến ở Việt Nam.
Aline-Phạm Duy-Elvis Phương hát “Gọi Tên Người Yêu” bằng tiếng Pháp và tiếng Việt.
Aline ra đời năm 1965, đã làm cho Christophe trở nên nổi tiếng và bán được hơn triệu bản. Bài hát này nói về một người đàn ông đã đánh mất tình yêu của mình và rơi vào ảo tưởng về một nhân vật mình yêu. Ca khúc này do Phạm Duy (Phạm Duy) viết lời Việt và có tên Gọi người yêu, ca khúc này do ca sĩ Elvis Phương thể hiện lần đầu Được ghi lại và phân phối. Trong nguyên tác, tác giả miêu tả nhân vật nam khi tuyệt vọng đi tìm người yêu: “I look for him / no also believe it / and the no hope” (Anh tìm em / nhưng em biến mất / không còn hy vọng). Bằng cách nói tiếng Việt, Phạm Duy biến sự tuyệt vọng thành một câu hỏi: “Bạn có thể giúp / tìm tôi được không?” .
Christophe hát “Aline” .—— Mal- Yêu (Phạm Duy)
Mal là thể loại nhạc jazz điện tử, phát hành năm 1971, thể hiện người yêu đau đớn khi một người đàn ông phản bội một người đàn ông. Tác phẩm được nhạc sĩ Phạm Duy thu âm thành lời Việt với tên gọi Nỗi đau tình yêu. Ca sĩ Thanh Lan đã thu âm và phát hành hai phiên bản Pháp – Việt.
Bản “Nỗi đau tình yêu” do Thanh Lan thuyết minh.
Phiên bản “Mal” do Christophe giải thích. Je Suis Parti-Song (Vũ Xuân Hùng)
Thanh Lan hát “Bài ca” bằng tiếng Pháp và tiếng Việt.
Je Suis Parti nằm trong album Aline do ca sĩ người Pháp phát hành năm 1965. Tương tự như bài hát chủ đề, Je Suis Parti là nỗi đau khổ sau khi Christopher Love tan vỡ. Bài hát này do Vũ Xuân Hùng dịch và tên là Thanh Lan. Nhạc sĩ cho biết anh sử dụng những câu từ đơn giản, phù hợp với giai điệu để giữ nguyên tinh thần của bản gốc. “Chiều nay anh ra đi, khúc tình xưa / Bây giờ em hát, khi em nói tên người yêu / Đừng khóc vì anh / Em khóc vì anh” …
Những mối tình đã qua. Khoảnh khắc (Nam Lộc) – NSƯT Thanh Lan đã hát ca khúc này bằng tiếng Việt và tiếng Pháp.
Les Amoureux Qui Passent được phát hành dưới dạng đĩa đơn vào năm 1966 và được coi là bản tình ca hay nhất của năm 1960 cuối cùng của Christophe. Được nhạc sĩ Nam Lộc đặt tên là Một Thời Để Yêu. Lời bài hát thể hiện nỗi nhớ da diết, với những hoài niệm về mối tình đã qua như: “Đời là lúc yêu / Tình trong bóng tối hiu quạnh / Tình nhiều đắng cay / Tình quên từng ngày”… .. Cuối những năm 1960, đầu 1970, ca khúc này được người yêu nhạc Pháp và học sinh, sinh viên TP.HCM yêu thích vì giai điệu sôi động. Tình yêu của tôi! Ôi tình yêu của tôi (Nhật Ngân)
Ôi! mon Amour ra đời năm 1972, được viết bởi Paul de Senneville, Olivier Toussaint và Michaële, và được diễn giải bởi Christophe. Bài hát này được đánh giá cao ở nhiều nước nói tiếng Pháp và chịu ảnh hưởng của văn hóa Pháp thời bấy giờ. Năm 1974, nhạc sĩ Nhật Ngân đã dịch tác phẩm thành “Yêu!” Ôi trời. Ca sĩ Thanh Lan đã thu âm và phát hành phiên bản tiếng Việt đầu tiên. -Christophe đã viết bài hát Main Dans La Main vào năm 1972. Nhạc sĩ Nam Lộc sáng tác lời Việt, lấy tên Cho Quên Đau Thương, thể hiện mong muốn anh quên đi nỗi đau ngoài đời và sống trong tình yêu thương mãi mãi. Bài hát này được nhiều ca sĩ thể hiện như Ngọc Lan, Thanh Lan, Elvis Phương, Minh Xuân, Minh Phúc. Nam Lộc cho biết anh thích nhất bản thu của ca sĩ Ngọc Lan vì nó thể hiện được sự lo lắng nhưng cũng không quá buồn.
Cuộc sống là một câu chuyện tình yêu say đắm
Christophe Composé phát hành “Cuộc đời là một câu chuyện tình yêu” vào năm 1973. Năm 1974, nhạc sĩ Lê Hựu Hà đã đưa bài hát này vào lời Việt với tên gọi Tình nồng. Bài hát nhanh chóng trở nên nổi tiếng nhờ giai điệu sôi động. Tiếng hát của ca sĩ Thanh Lan trong trẻo, tươi vui. Lời bài hát đã khắc họa thế giới muôn màu trong mắt người yêu: “Tình như tia nắng chói chang một đời / Nồng nàn mùa xuân khoe sắc / Tình như ngọn gió mù mịt một đời ta / Tình đông lạnh quên mùa đông” …
Hiểu (Video: Youtube)